2009年圣经和合本出版90周年
luyued 发布于 2011-02-13 07:02 浏览 N 次2009年圣经和合本出版90周年
2009-11-16 17:21:47 | 来源:福音时报 | 武勉/编辑
核心提示:圣经和合本(简称和合本;或称国语和合本,官话和合本),是今日华语人士最普遍使用的圣经译本。此译本的出版起源自1890年在上海举行的传教士大会,会中各差会派代表成立了三个委员会,各自负责翻译“官话和合本”,“浅文理和合译本”及“文理和合译本”。
圣经和合本(图:福音时报搜集)
于1904年,“浅文理和合译本”出版新约。“文理和合译本”于1907年出版新约,于1919年出版旧约。1906年,官话和合本的翻译工作完成新约,1919年,旧约的翻译工作完成。在1919年正式出版时,圣经译本名为“官话和合译本”,从此就成了现今大多数华语教会采用的“和合本圣经”。
19世纪,在中国的外国差会竞相出版自己的中文圣经译本,彼此在用词和翻译原则上都有差别。传教士忧虑中国信徒面对诸多译本无所适从,希望有一部联合译本。当时很多人期望用浅白文言(浅文理)为这联合译本的文体,因其既有圣经应有的典雅文气,又能让只略为受过教育的人阅读。
1890年的传教士大会,决定同时以深文理,浅文理,官话翻译,以“圣经唯一,译本则三”为目标。与会者几乎一致肯定需要联合官话译本,因为当时有数种各不相让的官话译本流通,且译本素质令人不甚满意。至于文言译本方面,英国传教士维护他们使用多年的委办译本,因其译文优美,有如英王钦定版圣经,坚持最多只需略作修订,便可用为联合译本;美国传教士不喜欢委办译本不够忠于原文,认为需用较浅易的文言重译。结果大会决议同时翻译两种文言译本,即深文理和浅文理,以化解两派间的矛盾。
由于和合本是20世纪初出版,所用之标点和编排方式都是当时的型态,有别于现今的语文文法。因此,联合圣经公会于1988年修订和合本的字眼,段落和标点出版了“新标点和合本“。
和合本特色:普通语言,不用本地土话或方言。 文体易明易解,清丽可诵。 直接译出文句,不仅译大意。
和合本影响:和合本的问世刚好赶上了1919年的五四运动和同时期的新文化运动,成为中国第一部白话文翻译著作,对中国白话文的普及和发展都起了相当大的积极影响。
- 上一篇: 香港基联举办如何善用社会资源协助牧养讲座
- 下一篇: 《天梯》 第32期正式上线与您一同解读 我该怎样与人分享福音
- 江西圣经学校举办11月份又一次圣经知识竞赛活动 2009-11-14 09:27:41
- 杨鹏:《圣经》的信仰模式 2009-10-22 10:24:33
- 美国350多所公立学校开设圣经课程 2009-10-08 15:13:29
- 主内著名学者游冠辉博士论“唯有圣经与只有圣经” 2009-10-16 09:29:57
- 浙江省温州市龙湾区基督教首届圣经文化节盛大开幕 2009-11-03 12:23:17
http://www.gospeltimes.cn/news/2009_11_16/6664.htm
MSN空间完美搬家到新浪博客!
- 06-05· 同安洪氏古山衍派
- 06-04· 晶牛牛年业绩凸起 虎年势
- 06-04· 邢台市重点作家走进晶牛
- 05-30· 2010-12-11
- 05-30· 超佳玻璃优化软件与保特
- 05-30· 2011年”“银通杯”“中国
- 05-29· 汇德佳水泥销售智能管理
- 05-29· 德佳机器
- 05-29· 2011-03-16
- 05-29· 汇德佳水泥销售系统诚招
- 05-29· 莱阳德佳牧业合作社
- 05-29· 育德佳园--倡导“环境育人
- 05-29· 2009怡宝社区行 7月11日育德
- 05-29· 打造德佳牧业职业经理人
- 05-29· 珠海跨国并购案获美国政
- 05-29· 明年元旦香港银通将与银
- 05-29· [转载]石家庄银通幼儿园《
- 05-29· 【山西经济日报】阳城县
- 05-29· 浙江国银通电子商务有限
- 05-29· 广电银通金融电子科技有